Von Kielce auf X, übersetzt:
"Heute hat der Verein einen offiziellen Protest beim Europäischen Handballverband (EHF) im Zusammenhang mit den gestrigen Ereignissen während des Viertelfinalspiels @ehfcl zwischen @kielcehandball und @SCMagdeburg eingereicht.
Trotz vieler Kontroversen konzentrieren wir uns im Protest auf die letzte Aktion des Spiels. Dort heißt es in den Spielregeln: „Schiedsrichter sollen die Kontinuität des Spiels sicherstellen, indem sie davon absehen, das Spiel durch die Entscheidung, einen Freiwurf auszuführen, vorzeitig zu unterbrechen“ . ( ...) Ebenso sollten Schiedsrichter gemäß Regel 13:1b nicht eingreifen bis und es sei denn, es ist klar, dass die angreifende Mannschaft den Ballbesitz verloren hat oder aufgrund eines Vergehens der verteidigenden Mannschaft nicht in der Lage ist, den Angriff fortzusetzen.
Wir werden Sie über die weitere Entwicklung der Situation auf dem Laufenden halten."
"Sollte" (im englischen Original "should") ist genau die Ausdrucksform, die diese Schiedsrichterentscheidungen unanfechtbar macht. Es ist halt Konjunktiv. Und das weiß sicherlich auch die Rechtsabteilung von Kielce. Insofern kann ich das Theater jetzt, einen Tag später, nicht mehr nachvollziehen.