Was ist Höflichkeit???

  • Eigentlich dachte ich immer ich sei Höflich, jetzt musste ich mir aber sagen lassen das die Floskel "Sie wünschen" wenn jemand die Tür rein kommt, unhöflich wäre.
    Das würde darauf schließen lassen, dass ich keine Lust hätte ihm in irgendeinerweise weiterhelfen zu wollen.

    Ist das wirklich so unhöflich???

    :love: Die Liebe ist wie ein Puzzle: manchmal dauert es, bis Du das passende Teil findest.

    Hast Du es aber, gibst Du es nie wieder her.

  • "Brad Pitt in 1,95m als Putzhilfe, "Friends" Staffel 11 - 20 und 6 Richtige im Lotto."

    :D

    Naja, "Wie kann ich Ihnen weiterhelfen?" ist vielleicht freundlicher, aber unhöflich ist "Sie wünschen?" nicht.

  • Zitat

    Original von Bienchen

    :D

    Naja, "Wie kann ich Ihnen weiterhelfen?" ist vielleicht freundlicher

    Das sollte man unter keinen Umständen sagen! Sowohl im Einzelhandel wie auch im Callcenter ist dieser Satz verboten!
    Besser hier: "Was darf ich für Sie tun?" "Was darf es sein?"

    Aber Privat reicht meistens auch ein: "Wat willste?" :D

    Viele Grüße
    :hi:

  • Zitat

    Original von Snuffmaster

    Das sollte man unter keinen Umständen sagen! Sowohl im Einzelhandel wie auch im Callcenter ist dieser Satz verboten!
    Besser hier: "Was darf ich für Sie tun?" "Was darf es sein?"

    Aha. Mit Einzelhandel und Callcenter-Erfahrung kann ich nicht dienen. Und warum ist besagter Satz verboten?

  • Zitat

    Original von Bienchen

    Aha. Mit Einzelhandel und Callcenter-Erfahrung kann ich nicht dienen. Und warum ist besagter Satz verboten?

    Einem Kunden ist grundsätzlich nicht mehr zu helfen!
    Gelernt habe ich es, dass es einfach unhöflich ist gegen über dem Kunden, und dieser Satz zu viel Brisanz nach sich ziehen kann. Der Kunde hat schon seit langem ein Problem, und man weiß Grundsätzlich am Anfang nie, was der Kunde für ein Problem hat, oder ob er einfach nur tratschen will. Wenn der Kunde sauer ist, könnte der Satz: "Wie kann ich ihnen helfen?" schnell zu der Antwort führen: "Mir ist nicht mehr zu helfen." Auch weiß man nie, ob man dem Kunden wirklich helfen kann, oder ob man ihn weiterverbinden muss.
    Man muss mal drauf achten: Viele machen es so, und einige machen es nicht so. Ganz extremst merkt man das im Laden eines großen Telefonkonzerns. Diese Mitarbeiter werden speziell auf diesen Ausdruck geschult.

    Viele Grüße
    :hi:

    • Offizieller Beitrag

    Bemerkenswert fand ich mal einen Satz, der von einer Pullover-Verkäuferin auf dem Wochenmarkt fiel, nachdem "Oma" einen Pulli dreimal anprobliert hatte: "Kaufste das jetzt oder nicht?" --- "Entschuldigung! Ja doch!"... :D Vielleicht auch mal eine neue Strategie für diese illegalen Drückerkolonnen am Telefon...

  • alternative wäre doch "Wie kann ich Ihnen behilflich sein."

    Im englischen ist das wohl der standard: "How can I assist you."
    "How can I help you" geht auch.

    "Was wünschen Sie.", dagegen müsste man wohl mit "What do you want" übersetzen.

    Und da sich die ganzen Callcenter an den amerikanischen Standards orientieren, dürfte "Was wünschen Sie". tabu sein.

    Hier in Südafrika ist das echt lustig. Wenn man in ein Restaurant kommt wird erst mal höflich gefragt: "How can I help you".

    Wenn der Kellner dann zum zweiten Mal kommt heisst es oft: "What can I do for you folks."

    wobei wir bei einer weiteren Möglichkeit sind:

    "Was kann ich für Sie tun?"

    Einmal editiert, zuletzt von alter Sack (4. Oktober 2007 um 15:14)

  • Anfang des Jahres in einer Kneipe erlebt: "Wollen Sie noch was?" (Betonung auf NOCH). Wir haben dann bezahlt.....